top of page

История Авторизованной Версии Библии Короля Иакова 

Книга, которая не умрет

Глава 13

Библия Дуэ-Реймса

Старый Завет Дуэ добавили к Реймскому Новому Завету (1582) и получили первую полную английскую католическую Библию.

Ответ протестантским английским переводам

В 1582 году Ватикан осознал, что проиграл битву по подавлению слова Божьего на английском языке, и не мог больше сражаться за «только латынь!». Католическое духовенство решило, что если Библии таки быть на английском языке, то надо хотя бы выпустить официальный католический английский перевод. И тогда, использовав африканскую римскую латинскую Вульгату (от которой происходят все лжеразночтения в любых переводах по всему миру) как единственно одобренный текстовый источник, паписты издали английскую Библию со всеми искажениями и повреждениями, которые Ерасмий разоблачил и против которых предостерегал еще за 75 лет до этого.

Происхождение названия

Первый выпуск перевода появился в 1582 году, когда коллеж в Реймсе находился во временной миграции. Это был Новый Завет, над которым трудился, главным образом, Грегори Мартин, в прошлом член Колледжа св. Иоанна, Оксфорд, ему помогала небольшая группа ученых из того же университета. Старый Завет, как утверждалось, тоже уже был готов в это время, но из-за нехватки финансов его смогли напечатать лишь в 1609 году, после возвращения из коллежа в Дуэ.

Перекрученный перевод [смотрите нашу схему №4 «Две линии Библии» на www.harvestukraine.org/rus]

Когда Реймский перевод был издан, и англиканские и протестантские церкви выступили с шумным протестом, настолько он был неточным. Проблема была в том, что если англиканцы и протестанты использовали для своих переводов оригинальные еврейский и греческий языки наряду с переводами на местные разговорные языки, то католики использовали только латинскую Вульгату (искаженный перевод Иеронима) для перевода на английский, и даже при этом они нарушали перевод, чтобы особо выделить римско-католические учения. Некоторые места просто бросались в глаза. Яркий пример – стих, повествующий о молитве Господа, когда Иисус говорит: «Дай нам в этот день наш хлеб насущный», они написали так: «Дай нам в этот день наш перевоплощенный хлеб». Это было сделано, чтобы подчеркнуть предполагаемую духовную законность того, что элементы Вечери Господней (Евхаристии) буквально становились плотью Иисуса (перевоплощение). Это убеждение, которого всегда держалась католическая церковь, но которое все некатолические христианские церкви считают каннибализмом и ересью.

Реальная причина контратаки 

Причины контратаки в виде выпуска римско-католической иезуитской «библии» более глубоки, чем может показаться на первый взгляд.

Д-р Питер Ракман пишет:

«Битва за власть между Римом и Англией продолжалась духовно и политически. После смерти Кровавой Мэри, прелатов адской церкви-матери трясло от желания заполучить на трон испанского короля (Филиппа), сожженных христиан им было мало. Но на трон взошла Елизавета (1533–1603). Папа Римский Пий V (1570) поспешно отлучил ее на основании неподчинения ему и дал испанскому правительству позволение напасть на Англию и убивать всех подряд; есть не один способ заменить английского правителя в Англии испанским правителем. Кроме того, Папа Пий V основал школу в Дуэ, на побережье Франции, для обучения иезуитов, которые просочатся в церковь Англии и вернут корону Риму, захватив Англиканскую церковь изнутри через Кентербери. Этот умный ход (см.: Иошуа 9:4–15) был сделан на тот случай, если испанская армада будет потоплена: а она была. Иезуитская операция завершилась в 1884 году с восстановлением католической Библии темных веков в Лондоне и Кентербери (Пересмотренная Версия 1884 года) через усилия двух самых порочных и предательских перебежчиков из когда-либо живших… через отступников Весткота и Хорта» (История новозаветной церкви, с. 373 (англ.)).

В 1588 году католический испанский флот был потоплен у берегов Великобритании, Ирландии и Шотландии, и Испания сошла на пятое место в рейтинге мировых держав, больше никогда так и не поднявшись выше.

С кончиной морской державы (Испании), которая противилась истине и праведности, как минимум, стало чистым поле для печати Библии на универсальном языке последнего времени (английском) — Библии, произведенной народом мореплавателей (Англией), который стоял за истину и доказал ее сожженными телами в своих родных городах. Эта Книга, переведенная при КОРОЛЕ (см.: Екклесиаста 8:4), могла достичь «края земли» (см.: Откровение 3:7). Филадельфийская дверь свободно открывается на своих петлях и гарантирует всемирную возможность для библейских верующих исполнить изначальное поручение, данное им в Деяниях 1:8 и 2-е Коринфянам 5. Все, что было нужно Господу, – это Библия, передающая то, что Он уже написал и сохранил; так как Он уже постановил (в 1000 г. до Р. Х.), что будет «слово КОРОЛЯ» (Екклесиаста 8:4), еще до того, как эти слова налились духовной силой (см.: Римлянам 13:1–4), и так как Его король был ИУДЕЕМ (см.: Иоанна 18:34) – не Папой; и так как глаголы Божьи были даны иудеям (см.: Римлянам 3:20) – не Папам, то Богу нужен был король с иудейским именем, и Он такого получил. На этот раз короля звали не Эдвард, не Альфред, не Ричард, не Эзельберт, не Генри, не Филипп и даже не Георг: на этот раз его звали ДЖЕЙМС. Джеймс – это английское имя, означающее ИАКОВ (греч. – Iacabou).

Итак: король Иаков…

bottom of page