
История Авторизованной Версии Библии Короля Иакова
Книга, которая не умрет
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Соглашаются с этим или нет, но Авторизованная версия Библия короля Иакова 1611 года – это непогрешимый текст без единой доказанной ошибки, написанный на международном английском языке. И он будет нашим судьей во всех вопросах веры и практики, включая обсуждение (см.: 1-е Коринфянам 2:15) текста самой широкоиспользуемой Библии в странах, ранее входивших в Советский Союз, – Синодального перевода 1876 года.
Текст короля Иакова не был переведен только с греческого текста Эразма (1516), или только с текста Безы (1565), или только с текста Стефана (1546), или только с текста Колинэйуса (1534). Он стал КОМБИНАЦИЕЙ ВСЕХ ЭТИХ ТЕКСТОВ, КОТОРУЮ САМ БОГ ИЗБРАЛ в ходе перевода Библии короля Иакова. Это чудо, совершенное провидением Божьим в 1611 году от Р. Х. Это очищенный текст с прогрессивным откровением, которого ни в одном сохранившемся греческом тексте нет.
Объясняя это еще подробнее, д-р Эдвард Хиллс говорит: «Поэтому Версию короля Иакова следует воспринимать НЕ ПРОСТО КАК ПЕРЕВОД ПРИНЯТОГО ТЕКСТА, А КАК ЕГО НЕЗАВИСИМЫЙ ВАРИАНТ, то есть составленный из разных греческих текстов теми, о ком уже говорили».
Д-р Риплингер показала нам, что все еврейские мазоретские тексты, доступные на сегодняшний день от Тринитарного библейского общества, а также Британского и зарубежного библейского общества, отредактированные и поврежденные Гинсбергом и Леттерисом, содержат небольшие упущения или изменения в Ветхом Завете. А это показывает, что переводчики Версии короля Иакова, пользовавшиеся источниками на оригинальных языках (не «оригиналами»), и на иврите, и на разговорном языке, знали, что текст «бен хайим» содержал ошибки и был не полным. В Библии «бен хайим» отсутствуют Иисус Навин 21:36-37 и Неемия 7:68. АВТОРИЗОВАННАЯ ВЕРСИЯ БИБЛИИ КОРОЛЯ ИАКОВА СОХРАНЯЕТ ОБА МЕСТА.
Получается, что у современного библейского верующего есть на руках исторический документ, который может быть отслежен до давнейшей античности, выкованный на наковальне испытаний, гонений и мученичества, отполированный и очищенный в огне:
1) От готического периода (апостолы – 500 г. от Р. Х.);
2) Через англо-саксонский период (500–1000);
3) Через доуиклифскую эру (1000–1400);
4) Через время Уиклифа (1384);
5) К прохождению через огненные испытания Тиндейла, Роджерса, Кавердейла (Великая Библия), Уиттингема, Нокса, Кальвина, Безы (Женевская Библия, 1526–1558);
6) К епископам Англии (1568–1611, Епископская Библия);
7) К Библии короля Иакова 1611 года. К славе!
ВДОХНОВЕННЫЕ СЛОВА – СОХРАНЕННЫЕ СЛОВА – ПРИНЯТЫЕ ВСЕМИ НАРОДАМИ СЛОВА
Сегодня этот исторический документ содержится в прогрессивном откровении Авторизованной версии короля Иакова 1611 года НА МЕЖДУНАРОДНОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ, по которой можно проверять любые другие переводы. Это работа Божьего провидения. Авторизованная версия – это не «просто еще один перевод», это сами слова Живого Бога, «СВЯТЫЕ ПИСАНИЯ» (см.: Римлянам 1:2; 2-е Тимофею 3:15) без единой ошибки. Принятый текст для всех народов сегодня – это Библия короля Иакова 1611 года.
Любой, кто ознакомлен хотя бы с половиной этих фактов, может не воспринимать всерьез никакие противоположные мнения.
Примечание: для более глубокого изучения «Свидетельства манускриптов» смотрите наши работы: «Рентген Синодального текста», «Истинная линия Нового Завета», «Схемы Свидетельства манускриптов». Чтобы получить эти и другие материалы Перри Димопулоса в защиту Библии короля Иакова и «Свидетельства манускриптов», пожалуйста, свяжитесь с нами. Да благословит вас Бог!