top of page

История Авторизованной Версии Библии Короля Иакова 

Книга, которая не умрет

Глава 3

Джон Уиклиф (1328 – 1384)

Джон Уиклиф родился в Англии в саксонской семье и сыграл главную роль в переводе Библии на английский язык. Во времена Уиклифа духовная тьма объяла многие части Европы, и Англия не была исключением. Читать слово Божье позволялось лишь священникам и Папам. Для всех прочих иметь собственную Библию было незаконно. Это были времена, когда правительства стран позволяли церковникам манипулировать жизнью людей через наказания и контроль информации. «Христианская» вера, которой требовали от людей, не была спасительной верой во Христа. Католики требовали веры в церковь, а также во «святых», которые, по их мнению, были посредниками между Богом и людьми (см.: 1-е Тимофею 2:5; Матфея 23:9). Тем не менее истина «подняла голову» через труд Джона Уиклифа и его последователей.

Бог поручил заботу о Своем слове Уиклифу. Он не доверил слово Божье тем, кто не ценил его так высоко.

«Поклоняюсь пред святым храмом Твоим и славлю имя Твое за милость Твою и за истину Твою, ибо Ты возвеличил слово Твое превыше всякого имени Твоего» (Псалом 138:2).

Реформистские убеждения Уиклифа

Уиклиф был первым глашатаем Реформации. То, чему учил Уиклиф, считалось ересью. Одиннадцать лет он вел политическую и церковную борьбу против папства. В 1378 году он начал доктринальную войну. Уиклиф осуждал и отрицал: 1) спасение по делам; 2) индульгенции; 3) молитвы святым; 4) исповедь священнику; 5) реальное превращение во время мессы хлеба и вина в плоть и кровь. В придачу к тому, что он назвал Папу Римского «антихристом», он еще и учил, что церковь не должна владеть имуществом; люди должны подчиняться королю, а не Папе в государственных вопросах; обычные люди должны читать Библию на своем родном языке; хлеб и вино (а именно их принимают во время хлебопреломления католики, православные и многие баптисты (ЕХБ)), – это лишь символы тела и крови Христа, а не Его фактические плоть и кровь. В 1377 году Уиклиф направил Папе список из 19 ересей Римско-католической церкви.

За свое открытое осуждение католицизма он был вскоре вызван к епископу Лондонскому и поставлен перед трибуналом в соборе Св. Павла.

Выдержки из трудов Уиклифа

В Прологе к Библии Уиклифа есть целая страница, разоблачающая содомию священников в Оксфорде. Цитата: «Ужасен грех содомии и его упорное поддержание, как известно многим в королевстве и в парламенте. Увы! Духовники, призванные вести мирян в скромности и святости, как ангелы небесные ведут жестокосердных людей к добродетелям, опорочены сим проклятым грехом… телесной содомией…» (Гейл Риплингер, В трепете пред Словом Твоим, с. 782. Цитата из Пролога, с. 51).

Уиклиф, как и все антиохийские христиане, был библейским «буквалистом», который верил, что Библия (а не традиция) имеет абсолютную и окончательную власть во всех вопросах веры и практики. Он понимал, что лучшим способом сломить власть Рима в его стране, было бы предоставить каждому англичанину экземпляр слова Божьего на английском языке. Он сказал:

«Каким же антихристом надо быть, чтобы, на горе христианам, так дерзко запрещать мирянам изучать сей святой урок, столь настоятельно веленый Богом? Каждый человек обязан изучать его, чтобы спастись; и каждый спасенный мирянин – это священник, поставленный Самим Богом, каждый человек обязан сам быть священником» (Уоткинсон, В. Л. Личфилд. Жизнь Джона Уиклифа. — Мичиган. Процитировано пастором Робертом Серджентом, Английская Библия: Свидетельство манускриптов, с. 195).

Он также сказал:

«Духовенство кричит, что ересь – говорить о Святых Писаниях на английском языке, и тем самым осуждает Святого Духа, давшего языки апостолам Христовым, чтобы говорить слово Божье на всех языках, какие есть под небом» (Джон Уиклиф. Speculum Secularium Dominorum, Opera Minora. — Лондон. Цитата из книги Гейл Риплингер «В трепете пред Словом Твоим», с. 757).

О переводе

Для Уиклифа или любого его современника перевести Библию было, конечно же, довольно отважным предприятием, потому что каждую копию приходилось переписывать от руки. Время, уходившее на одну копию перевода (около 10 месяцев), а также стоимость каждой копии препятствовали широкому распространению.

Новый Завет был переведен в 1380 г.; Старый Завет – в 1382 г.

Скорее всего, для своей работы Уиклиф имел под рукой другие переводы Писаний на английский, кроме Библии и некоторых манускриптов на древней латыни (манускрипты из истинной линии библейского христианства), которые кое-где отличались от Иеронима. Он был известен использованием лишь Вульгаты Иеронима.

Миф о том, что Уиклиф не имел доступа к оригинальным языкам (не «оригиналам»), развеян самим Уиклифом. Он говорил, что имел доступ к ветхозаветным манускриптам на древнееврейском, и они «полностью совпадали» с текстом на древней латыни, которому он следовал. Он добавляет:

«Иудеи были рассеяны среди народов, унося с собой свои еврейские манускрипты. Это произошло, чтобы мы могли прибегать к их манускриптам, как к свидетельствам того факта, что смысловой разницы между нашими латинскими книгами и их еврейскими нет» (Истина, с. 157, процитировано в книге Риплингер «В трепете пред Словом Твоим», с. 788).

Иудеи, которым была доверена задача (около 500–900 гг.) делать копии еврейских писаний (Старого Завета) назывались «мазоретами». Это были еврейские книжники, делом жизни которых являлась передача чистого еврейского ветхозаветного текста. Их название происходит о слова «мазора», означающего на иврите «традиция». Они разработали тщательнейшую систему подсчета слов в каждой книге Ветхого Завета с целью убедиться в точности каждой готовой копии. Свиток, в котором обнаруживалась ошибка, уничтожался.

Риплингер пишет о переводе Уиклифа:

«Уиклиф и его соратники просто «отполировали» правописание и идиомы и англизировали порядок слов предыдущих экземпляров на английском, уже существовавших на то время («В трепете…», с. 774) и передаваемых через руки и сердца верных людей».

Последователи Уиклифа помогли произвести множество копий. И эти копии распространились по всей Англии.

Что действительно выделяло Уиклифа и его последователей из общей массы людей того времени – это их верность Библии. Уиклиф проповедовал, что Библия (а не Папа) – окончательный авторитет во всех вопросах веры и практики. Его последователей поносили, критиковали и обзывали «лоллардами», что означает «жалкие священники» или «болтуны». Они были уличными проповедниками, путешествовавшими по Англии.

В 1408 году, спустя 20 лет после смерти Уиклифа, церковь запретила любые переводы Библии, кроме дозволенных епископом Англии, и осудила Библию Уиклифа. А лоллардов стали периодически сжигать на столбах за их публичные проповеди и чтение Писаний на английском.

«Обычной практикой было обвязывать шею осужденного еретика кусками Писаний, найденных при нем, которые и разделяли его участь в огне» (Книга мучеников, Фокс, с. 138).

 

«Фокс описывает страдания многих замученных за обладание «маленькой книжицей с Писаниями на английском» («В трепете…», с. 780, цитируя Де Хемеля, с. 187).

 

Более тысячи Библий было сожжено с 1400 по 1557 год только в одной Англии.

Английская Библия становилась популярной. За привилегию одолжить Библию Уиклифа на один час давали стог сена.

«На сегодняшний день сохранилось около 170 копий Библии Уиклифа, большинство из них в форме ревизии» (Лоренс Венс, Краткая история переводов английской Библии, с. 8).

 

Николас Хирфорд, который, по некоторым утверждениям, трудился над переводом вместе с Уиклифом, позже (после смерти Уиклифа) перевел апокрифические книги, которые были вставлены в перевод Уиклифа с целью сделать вид, будто Уиклиф пользовался только официальной католической Библией — Вульгатой Иеронима — из Северной Африки.

[Подобные действия присущи многим редакторам Библии еще от начала времен, когда сатана, убрав из Божьих слов кое-что и также кое-что добавив, искусил Еву и она неправильно процитировала то, что сказал ей и Адаму Бог. Сегодня эта практика охватила все извращенные версии на всех языках по всему миру. Смотрите нашу книгу «Рентген Синодального текста» на сайте www.harvestukraine.org/rus.]

Джон Перви (хотя и был лоллардом) отрекся от своих убеждений в 1400 году, после заключения в тюрьму, и, поклявшись Марии быть «хорошим мальчиком», получил от католического архиепископа должность викария Хайтского. О самом же Джоне Уиклифе и его английской Библии архиепископ Арундель высказался так:

 

«…этот назойливый мерзавец, будь проклята память о нем… предтеча и поборник антихриста…» (Уилкин, Fodera Conventiones et Literian, Лондон, 1704, том III, с. 350; процитировано д-ром Питером Ракманом в книге «История новозаветной церкви», с. 310–311).

Обвинения в ереси

Хотя церковь три раза выдвигала Уиклифу обвинения в ереси, он избежал судебного признания его виновным и умер от сердечного приступа 28 декабря 1384 года в возрасте 56 лет. Ярость Папы Римского была настолько распалена учениями Уиклифа и его переводом Библии на английский язык, что спустя 44 года после смерти Уиклифа он приказал выкопать его кости, раздробить в прах и развеять по реке Свифт (Быстрая). Река Свифт впадает в реку Эйвон, та, в свою очередь, — в Северн, который впадает в Атлантический океан. Вот так, образно говоря, влияние Уиклифа распространилось на весь мир!

Учение Уиклифа на столетие предвосхитило Реформацию, за что его назвали «Утренней звездой Реформации», возвестившей зарю той эпической эры. Огонь Реформации разгорелся в полную силу при Лютере, Тиндейле, Ноксе и других, кто нес Писания простому люду.

Перевод Библии Уиклифом, лолларды, ручное копирование английской Библии и их сильная вера в слово Божье прочно закрепили Реформацию в истории.

Выдающийся подвиг Джона Уиклифа заключался даже не столько в его переводе Библии на английский язык, сколько в его несгибаемой позиции со своим переводом против Римско-католической церкви. Этого не могло бы произойти без присутствия силы Божьей в жизни Уиклифа, действующей в паре с Божьим провидением для сохранения cлова Божьего, как Он и обещал (см.: Псалом 12:6-7).

 

Один из последователей Уиклифа, Ян Гус, активно продвигал идеи Уиклифа: чтобы людям было разрешено читать Библию на их родном языке; чтобы они воспротивились тирании Римско-католической церкви, которая грозила казнить любого, взятого с нелатинской Библией в руках. Гуса сожгли на столбе в 1415 году, распалив костер рукописными Библиями Уиклифа. Последние слова Яна Гуса были такими:

«Через сто лет Бог воздвигнет человека, чей призыв к реформам не смогут задушить

 

И действительно, практически ровно через 100 лет, в 1517 году, Мартин Лютер пригвоздил знаменитые 95 Тезисов раздора (список из 95 пунктов, перечисляющий богословские ереси и преступления Римско-католической церкви) к дверям церкви в Виттенберге. Пророчество Гуса сбылось! Мартин Лютер перевел и издал Библию на разговорном диалекте германского народа.

В своей «Книге мучеников» Джон Фокс пишет, что в том же 1517 году семь человек были сожжены Римско-католической церковью по обвинению в преступлении, заключавшемся в том, что они учили своих детей цитировать Писания на английском языке, а не на латыни.

bottom of page