top of page

О переводе Библии Короля Иакова на русский язык

Цель перевода Библии короля Иакова на русский язык основана на той важности, которую Сам Бог вложил в собственные слова: «Буду поклоняться в сторону святого храма твоего, и восхвалять имя твое за любящую доброту твою, и за истину твою: ибо ты возвеличил слово твое превыше всякого имени твоего» (Псалом 138:2). Поскольку это было методом перевода слова царя на другие языки (Есфирь 1:22), эта практика должна повторяться и сегодня. Библия короля Иакова (очищенный, совершенный, окончательный авторитет для всего мира на международном английском языке) является «словом царя» Господа Иисуса Христа. В Истории Церкви именно король Иаков утвердил этот монументальный перевод. «Где слово царя, там власть: и кто может сказать ему, Что делаешь ты?» (Еккл. 8:4).

Начиная с 1992 года, и наблюдая за испорченностью современных версий (включая Синодальный текст), нашим желанием для простых русскоговорящих людей было иметь Божье слово, «не как слово человеческое, но как оно есть в истине, слово Божье» (1 Фесс. 2:13). Необходимость сохранения Божьих слов на других языках возникает из исторического факта – когда письмо царя рассылалось по многим провинциям, оно должно было быть переведено на другие языки:

«Ибо он послал письма во все царские провинции, в каждую провинцию согласно письму ее, и к каждому народу в соответствии с языком их, чтобы каждый муж правил в доме своем, и чтобы это было объявлено согласно языку каждого народа» (Есф. 1:22).

Поэтому в 2000 году группа людей села и начала долгое путешествие и кропотливую работу по переводу Авторизованной Версии Библии короля Иакова на русский язык. Спустя одиннадцать лет было опубликовано Первое издание Нового Завета (2011). Отзывы превысили все ожидания. Потребность в таком переводе давно существовала у многих русскоговорящих людей по всему миру. Спустя еще четыре года (2015) было опубликовано Второе издание, включившая в себя Первое издание, а также пять книг «мудрости» Ветхого Завета (Иов, Псалмы, Притчи, Екклесиаст и Песнь Соломона).

В июле 2017 был завершен перевод всей Библии. Он состоял из Третье издание Нового Завета (вместе с пятью книгами «мудрости» Старого Завета) и Первое издание всех остальных книг Старого Завета.

bottom of page