top of page

История Авторизованной Версии Библии Короля Иакова 

Книга, которая не умрет

Глава 7

Вильям Тиндейл, 1526 г.

Вильям Тиндейл (1484 – 6 октября 1536) носит почетное звание первого человека, напечатавшего Новый Завет на английском языке. Его Ветхий Завет также был напечатан первым, но это был не весь Старый Завет.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Миссия в жизни: крестьянский мальчишка-пахарь

Английская Библия была буквально забытой книгой во дни Тиндейла. Единственной Библией в то время была Библия, написанная на латыни – на языке, на котором, кроме священства, мало кто мог читать. Католическая церковь удерживала монополию на истину, грозя смертью любому, посягнувшему на запрет. К 1378 году атаки Джона Уиклифа на Римско-католическую церковь стали систематическими; при этом он делал перевод на английский. Встревоженный распространением идей и переводов Уиклифа, Архиепископ Кентерберийский Томас Арундель провел в 1408 году в Оксфорде совет, который постановил, что Библия не должна ни переводиться на английский язык, ни читаться на нем. Это правило было в силе при жизни Тиндейла. Следовательно, церковь желала уничтожить Тиндейла за его переводческие труды.

Тиндейл написал, что церковные власти запретили перевод на английский, «чтобы по-прежнему держать весь мир во тьме, самим восседая над совестью людей через пустые суеверия и ложные доктрины, в угоду их грязным похотям, их гордым амбициям и ненасытной алчности и ради возвышения своей собственной чести… выше Самого Бога».

Окончив Оксфорд, а затем Кембридж, Тиндейл ясно увидел миссию своей жизни в переводе Библии на разговорный английский язык его дней, несмотря на опасность быть арестованным и преданным сожжению. В теперь уже знаменитом разговоре один священник, безнадежно погрязший в католических догматах, съязвил Тиндейлу: «Нам лучше обходиться без Божьих законов, чем без папских…». Тиндейл пришел в ярость от этой католической ереси и ответил:

«Мне безразличен Папа и все его законы. Если Бог пощадит мою жизнь и продлит мои годы, я научу крестьянского мальчика, идущего за плугом, знать больше из Писаний, чем вы!»

Ссылка в Европу

Поскольку его перевод не был авторизован фашистской государственной церковью и содержал примечания, которые его враги прозвали «тлетворными заметками», Тиндейл был вынужден уехать в Германию, а затем в Голландию, чтобы перевести и напечатать свою английскую версию Библии. В 1526 году его мечта сбылась. Его перевод был напечатан со следующими словами на титульной странице:

«Новый Завет, как он был написан и должен был быть написан теми, кто слышал его. Кому также наш Спаситель Христос Иисус повелел проповедовать его всем тварям».

«По некоторым оценкам, 6000 английских Новых Заветов устремились потоком в Англию, спрятанные в мешках пшеницы, в вязках хлопка, в ящиках с товарами. Более 15000 копий его первого Нового Завета были изданы за четыре года» (Риплингер, «В трепете…», с. 801, цитируя Смита, с. 88, п. 2 (англ.)). К 1530 году «страну наводнили пятьдесят тысяч копий». Английская Библия «достигла всех, кто мог читать», а большинство христиан умели (Риплингер, «В трепете…», с. 801, цитируя Бенсона Бобрика, «Широка, как воды», Нью-Йорк: Симон и Шустер, 2001, с. 142, 184 (англ.)).

В 1528 году было напечатано еще 12000 экземпляров. Почти все они были конфискованы и сожжены перед собором Св. Павла по приказу католической церкви и короля. Акт парламента (35 Hen. VIII. cap. 1) запрещал использование всех копий «лжеперевода» Тиндейла. Его перевод разъярил католиков и короля не только тем, что писания были изданы на английском языке, но и тем, что он специально перевел слово ecclesia как «собрание», вместо «церковь»; вместо «священник» написал «старейшина», вместо «епитимья» – «покаяние».

Гонения

Труды Тиндейла – это труды человека, за голову которого была назначена цена, который находился в бегах от своих врагов, жегших его книги и жаждавших сжечь его самого. Тиндейл сам сказал, что он ощущал:

«…мои боли… моя бедность… мое изгнание из родины и горькая разлука с друзьями… мой голод, моя жажда, мой холод, великая опасность, которой я повсюду окружен, и, наконец… прочие неисчислимые тяжкие и острые битвы, которым я подвержен…»

Тиндейл был схвачен, больше года провел в заточении и в октябре 1536 года был казнен через удушение, после чего сожжен на костре. По словам очевидцев, его последними словами были: «Господи, открой глаза королю Англии!».

Публикация

Не прошло и года, как предсмертная молитва Вильяма Тиндейла была отвечена. Его друзья, Джон Роджерс и Майлс Кавердейл, подхватили упавшее перо Тиндейла, продолжили и закончили его труд издания всей Библии на английском. Окончательный труд Джона Роджерса был опубликован под псевдонимом «Матфей Фома», чтобы скрыть его личность. Королю Генри VIII, только что ставшему главой заново сформированной церкви Англии, была представлена Библия Матфея Фомы епископами Англиканской церкви, и он провозгласил ее «не содержащей ереси». Он дал разрешение этой версии труда Тиндейла «идти в свет с королевского великодушнейшего позволения». Спустя короткое время Кавердейл также получил «великодушнейшее позволение короля» на свой труд.

Библии Тиндейла, уцелевшие на сегодня

Оригинальные копии труда Тиндейла 1526 года чрезвычайно редки – известно, что до сегодняшнего дня уцелело только три копии. В Британской библиотеке есть полная копия, где отсутствует только титульный лист. В 1994 году Британская библиотека выкупила эту копию у Бристольского баптистского колледжа, заплатив больше миллиона фунтов. Собор Св. Павла, место сожжения Библий Тиндейла в 1520 году, теперь бережно хранит драгоценную копию, в которой отсутствует 71 лист. Эта копия была обнаружена в 1852 году. Третья, «штутгартская копия» была найдена в ноябре 1996 года в ходе проекта по созданию онлайн-учета трудов XIV века. На переплете значился штамп 1557 года, но сотрудник библиотеки, доставший книгу с полки и открывший ее, выявил копию Библии Тиндейла от 1526 года. Только эта копия содержит титульный лист, благодаря ей известно, как он выглядит, и она доказывает, что Тиндейл публиковал свой труд анонимно. Копия Нового Завета от 1534 года, принадлежавшая лично королеве Анне Болейн, также выставлена на показ в Британском музее.

Между 1552 и 1553 годами Новый Завет Тиндейла был напечатан еще раз, но на этот раз в Англии королевским типографом Вильямом Джагги под дружеским для протестантов правлением Эдварда VI (1547–1553). После Эдварда на престол взошла королева Мэри Кровавая (1553–1558), которая снова запретила английские Библии и преследовала протестантов до конца своего правления.

Наследие всех английских переводов

Удивительно, что имя Вильяма Тиндейла так мало известно, ибо нет другого человека, сделавшего больше для обогащения английского языка. Приблизительно 80% слов и выражений в Библии короля Иакова взяты прямо из перевода Тиндейла. Вот стихи в БКИ, которые точно скопированы у Тиндейла:

  • И сказал Бог, Пусть будет свет: и стал свет (см.: Генезис 1:3).

  • И отрет Бог все слезы с глаз их (см.: Откровение 7:17).

  • Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворится вам (см.: Матфея 7:7).

  • Богу все возможно (см.: Матфея 19:26).

  • В нем мы живем, и движемся, и существуем (см.: Деяния 17:28).

  • Не утомляйтесь в делании добра (см.: 2-е Фессалоникийцам 3:13).

  • Сражайся добрым сражением веры, ухватись за вечную жизнь (см.: 1-е Тимофею 6:12).

  • Взирая на Иисуса, автора и завершителя нашей веры (см.: Евреям 12:2).

  • Вот, стою у двери, и стучу см.: (Откр. 3).

  • разве я сторож брату моему см.: (см.: Генезис 4:9).

  • Вы есть соль земли (см.: Матфея 5:13)

  • Знамений времен (см.: Матфея 16:3).

  • Где двое или трое собраны вместе во имя мое (см.: Матфея 18:20).

  • Они пренебрегли этим (см.: Матфея 22:5).

  • Ешь, пей, и веселись (см.: Луки 12:19).

  • Чешуя упала с глаз его (см.: Деяния 9:18).

  • Полна добрых дел (см.: Деяния 9:36).

  • Существующие власти (см.: Римлянам 13:1).

  • не жадны к грязной наживе; (см.: 1-е Тимофею 3:8).

  • Терпении Иова (см.: Иакова 5:11).

Тот факт, что королевские переводчики 1611 г. взяли эти (и многие другие) цитаты у Тиндейла, говорит о его величии как переводчика. Английский язык, тогда быстро менявшийся и развивавшийся, теперь обрел стандартный формат, который сохраняется по сей день. Тиндейл — это человек, реально научивший Англию читать и показавший Шекспиру, как нужно писать.

William Tyndale.jpeg
bottom of page